Originaire des États-Unis et actuellement basée au Royaume-Uni, je suis traductrice et éditrice du français et de l’espagnol vers l’anglais.
Que vous ayez un besoin urgent ou recherchiez une collaboration sur du long terme, je vous propose des services de traduction professionnelle à un prix compétitif. Je suis spécialisée dans la traduction de textes créatifs et éditoriaux en tous genres.
En savoir plusJe suis traductrice indépendante à plein temps et suis basée à Brighton au Royaume-Uni. En parallèle de mes activités, j’interviens également comme chargée de communication bénévole auprès d’Asymptote Journal, magazine primé dédié à la traduction littéraire. Avant de devenir traductrice, j’étais libraire et critique littéraire professionnelle.
Je suis depuis toujours attirée par le monde du théâtre, du cirque et du spectacle. J’ai donc une passion particulière pour la traduction de textes liés aux arts. Lorsque je ne suis pas en train de travailler sur un projet de traduction, je lis des livres de science-fiction, des mémoires et des romans dans une des langues que je maîtrise, je tricote et je m’occupe de mes poissons d’eau-douce.
Le prix d’une traduction ou d’une relecture bilingue de textes déjà traduits dépend du nombre de mots qui composent le texte original. Pour les documents scannés et écrits à la main, un tarif par page est appliqué. Pour l’édition de textes écrits en anglais, un tarif horaire est appliqué.
Un tarif minimum sera appliqué pour les textes courts. J’accepte les paiements en GBP, EUR et USD par transferts bancaires. Je suis en mesure d’envoyer des devis détaillés en 1 jour ouvré. Contactez-moi par e-mail pour un devis ou pour des informations complémentaires.
Textes de l’espagnol ou du français vers l’anglais britannique ou américain.
Vérifier la fidélité des documents traduits par rapport au texte source, éliminer les erreurs typographiques et grammaticales.
Documents écrits en anglais par des natifs ou non natifs. Corriger des erreurs grammaticales, améliorer la structure, le style, la cohérence et la lisibilité.
Le prix d’une traduction ou d’une relecture bilingue de textes déjà traduits dépend du nombre de mots qui composent le texte original et varie suivant sa complexité. Pour les documents scannés et écrits à la main, un tarif par page est appliqué. Pour l’édition de textes écrits en anglais, un tarif horaire est appliqué. Possibilité de négocier un rabais pour des volumes importants ou pour un travail récurrent. Merci de me contacter pour en savoir plus.
Un tarif minimum de £30 par facture est appliqué et j’accepte les paiements en GBP, EUR et USD par transferts bancaires. Je suis en mesure d’envoyer des devis détaillés en 1 jour ouvré. Contactez-moi par e-mail pour un devis ou pour des informations complémentaires.
Veuillez noter que pour tout nouveau client le paiement est attendu à la livraison et il est possible que je demande un acompte pour les projets de taille importante. J’envoie les factures à mes clients réguliers une fois par mois et le délai de règlement est de 31 jours.
Je traduits environ 3 000 mots par jour en général et 6 000 mots pour une relecture. Le délai de livraison dépend du format, du sujet et de la complexité du texte. Pour confirmer ma disponibilité et obtenir un délai de livraison pour votre projet, envoyez-moi un e-mail.
J’utilise SDL Trados Studio 2019. La fonctionnalité de mémoire de traduction de cet outil me permet de garantir une uniformité terminologique pour mes clients réguliers et ses fonctions de formatage automatique permettent d’accélérer le processus.
Non. Je traduits exclusivement vers ma langue maternelle, comme tout traducteur qui se respecte. Cela me permet de livrer des traductions de qualité, naturelles et fluides.
Une grande partie de mon travail est destinée à un usage interne seulement ou protégée par des accords de confidentialité, mais je peux cependant fournir un échantillon pertinent à mes clients potentiels qui en font la demande par e-mail.