Bienvenido / Bienvenue
Welcome

Soy traductora y editora profesional de francés y español a inglés. Nací en los Estados Unidos y actualmente vivo en el Reino Unido.

Si lo que necesitas es una traducción puntual, o más bien una colaboración duradera, presto servicios de traducción profesionales y a precios competitivos. Estoy especializada en textos creativos y editoriales de diferentes géneros.

MÁS INFORMACIÓN

UN POCO SOBRE MÍ

Emma Page Profile

Soy traductora autónoma a tiempo completo y vivo en el Reino Unido. Además de mi trabajo habitual para clientes, soy gestora de comunicaciones de forma voluntaria para el sitio web sobre publicaciones de literatura traducida Asymptote Journal, el cual ha recibido numerosos premios. Antes de mi etapa como traductora, trabajé de dependienta en una librería y de revisora profesional de libros.

Particularmente, disfruto de la traducción de temas relacionados con las artes, ya que desde siempre he sentido un interés especial por el teatro, el circo y los espectáculos. Cuando no traduzco, me gusta leer novelas de ciencia ficción, ficción y autobiografías en mis idiomas de trabajo, tejer y cuidar de mis pececitos de agua dulce.

SERVICIOS

Para calcular el coste de una traducción y de una revisión de textos traducidos por un tercero, tengo en cuenta en número de palabras del texto original. Por lo que respecta a documentos no editables escaneados o escritos a mano, fijo una tarifa por páginas. Por otro lado, para la edición de textos redactados en inglés, aplico una tarifa por hora.

Si el trabajo consiste en un texto breve, aplico una tarifa mínima. Acepto pagos mediante transferencia bancaria en libras, euros y dólares estadounidenses. Respondo a las solicitudes de presupuesto en un plazo de un día laborable. Para pedir más información o un presupuesto, envíame un correo electrónico.

TRADUCCIÓN

Image

Traducción de textos redactados en español o francés a inglés británico o estadounidense.

REVISIÓN

Image

Pulido de documentos traducidos poniendo especial atención a la precisión de la traducción con respecto al texto original y corrigiendo posibles errores tipográficos y gramaticales.

EDICIÓN

Image

Perfeccionamiento de textos redactados en inglés por hablantes nativos y no nativos. Corrección de errores gramaticales y mejora de la estructura, el estilo, la coherencia y la legibilidad.

EL AMOR DE MIS CLIENTES

TARIFAS Y PREGUNTAS FRECUENTES

Para calcular el coste de una traducción y de una revisión de textos traducidos por un tercero tengo en cuenta el número de palabras y la complejidad del texto original. Por lo que respecta a documentos no editables escaneados o escritos a mano, fijo una tarifa por páginas. Para la edición de textos redactados en inglés, aplico una tarifa por hora. Estoy abierta a negociar descuentos por volúmenes elevados y por trabajo continuado, no obstante, no dudes en consultarme al respecto.
La tarifa mínima que aplico por trabajo es de 30 libras y acepto pagos mediante transferencia bancaria en libras, euros y dólares estadounidenses. Respondo a las solicitudes de presupuesto en un plazo de un día laborable. Para pedir más información o un presupuesto, envíame un correo electrónico.
En caso de trabajar para clientes nuevos, exijo el pago en el momento de la entrega del trabajo. Igualmente, en proyectos extensos, es posible que requiera el abono de una fianza. Por otro lado, por lo que respecta a los trabajos para clientes recurrentes, emito una factura mensual y acepto el pago 31 días después de la fecha de la misma.

Suelo traducir alrededor de 3000 palabras al día y revisar unas 6000. El plazo de entrega de los trabajos dependerá del formato, el tema y la complejidad del texto. Para consultar mi disponibilidad y el plazo de entrega de un proyecto en concreto, envíame un correo electrónico.

Trabajo con SDL Trados Studio 2019. Gracias al uso de las memorias de traducción y los glosarios de este programa, puedo garantizar la consistencia en las expresiones, el estilo y la terminología de los textos de clientes recurrentes. Además, me permite conservar el formato del texto original de manera automática de modo que se acelera todo el proceso.

No. Al igual que todos los traductores profesionales y reputados, traduzco exclusivamente a mi lengua materna. Gracias a ello, ofrezco unos servicios de calidad que se leen con naturalidad y fluidez.

La mayor parte de mi trabajo está destinado a un uso exclusivo interno o está protegido por contratos de confidencialidad; sin embargo, puedo proporcionar una muestra pertinente a posibles clientes previa solicitud por correo electrónico